Как да запазите клиент завинаги, ако сте фрийлансер

Днес разделите са приети за част от живота – оправданието е, че на всеки нов етап от жизнения ни път имаме нужда от нов партньор, който споделя новите ни интереси. Но ако не желаете раздяла? Тогава приемете, че взаимоотношенията не са константна величина и че не е важно непрекъснато да впечатлявате партньора до себе си […]

За не-свободата на свободната професия на преводачите в България

Публикувам писмото си до Омбудсмана, изпратено на 29.07.2012 г., и неговият отговор до мен, който получих след повече от три месеца и то след като попитах защо нямам отговор – на 06.11.2012 г., за да прецените сами дали в борбата ни срещу монополизма само “държавата ни е болна”, както твърди Омбудсманът, или освен нея има […]

Кой плаща цената за лъжите при услугата Превод и легализация

Цената на преводаческите услуги се заплаща от клиентите ни – затова и изпълняваме точно желанията им, дори и те да се различават от начина на работа, който ни налага КО на МВнР в България. Може би и затова информацията, че преводите ни се признават в Словения, без да е необходима заверка на подписа на преводача […]

Нашето „карам” в превод на сръбски език е „чукам”!

13 Февруари 2013 Придружаващ превод при пътуване в страната и чужбина или какво ще ви се случи ако превишите скоростта в Сърбия Преводите и сътрудничеството при бизнес срещи и преговори в страната и чужбина са ежедневие за преводача, а когато клиентът е и водач на моторното превозно средство – пригответе се за приключения и извънредни […]

Преводи словенски, сръбски, хърватски език и Google

19 Януари 2013 Обичам работата си и контактите с директни клиенти и затова присъствието ми в Интернет като преводач от/на словенски, сръбски и хърватски език е важно за мен, още повече, че ако не сме на първа страница в Google или дори в топ 5 – то все едно ни няма, не съществуваме за тези, […]

Новогодишните честитки на сръбски език или за сръбската Нова година

7 Януари 2013 Днес, на 7.01., ние празнуваме Ивановден, а в Сърбия – Коледа. Често в сръбските поздравителни картички и в деловата им кореспонденция по това време на годината сърбите си пожелават: Sre?na Nova 2013. godina, Bo?i? i Srpska (Pravoslavna) Nova godina превод от сръбски на български език: Щастлива Нова 2013 година, Коледа и Сръбска […]

Защо контактът със съдебен преводач със словенски език спестява разходи

3 Януари 2013 Ако получите призовка от Словенската съдебна система и от вас се изисква да се явите на съдебно заседание с насрочена дата и час, то е възможно и да не ви се наложи да пътувате до Словения и да си спестите разходите, защото от 2011 г. отделни съдилища в Словения са оборудвани с […]

Мълчанието относно статута на преводачите в България

24 Декември 2012 Мълчанието относно статута на преводачите в България от тези два съюза, особено при създалата се ситуация у нас, показва нежелание за промяна и е тревожно. През септември се организира конференция на тема The Status of the Translation Profession in the European Union и до последно организаторите нямаха никаква информация за България. В […]

The Status of the Translation Profession in Bulgaria

24 Декември 2012 Dear Organizers of The Status of the Translation Profession in the European Union project, I am a sworn translator in Serbian, Croatian and Slovenian languages in Bulgaria. I hold a Master’s degree in Serbian and Croatian languages and Serbian, Croatian and Slovenian literature. My colleague Mia Dintinyana told me about your project […]

Преводач в България

21 Декември 2012 Никога не съм „харесвала” изискванията към преводачите в България, според които те задължително трябва да работят през преводаческа агенция. Усетих го болезнено още при дипломирането си – щастлива, с току-що връчена диплома и благословена от преподавателите си, които ни се радваха, излязох от Софийския университет и влязох в първата преводаческа агенция, която […]