Ключовите Risk & Safety фрази

Февруари 2014 г. Ще го запомня като месеца, в който „подарих” една пералня на любимото си палто от вълна за 14 февруари – много си го обичам и така отпразнувахме любовта между нас. На етикета му пишеше да не се пере… В този случай пренебрегнах указанията на етикета… Дали ще спазя обозначенията  и ще изпера […]

Безплатно ръководство за изготвяне на публикации

  Професионалните преводачи и авторите на текстове продават уменията си под формата на текст, затова и ще бъдат отхвърлени, ако в представянето си пред потенциалните клиенти допускат правописни и пунктуационни грешки – при тези две професии клиентите не посрещат по дрехите, а по… думите. И за преводачите, и за копирайтерите е важно, преди овладяването на […]

Преводачите се променят! А Вие?

Получих мейл от преводач с 2-годишен стаж, търсещ си работа към преводаческа агенция. Нямаше прикрепена автобиография, а в графа: Относно беше написано: Запитване. Очакванията ми бяха, че е писмо от нов клиент, който иска оферта за превод, но вместо това се оказа, че следва кратък текст с представяне и следното изречение в края: „Готова съм […]

Техники за (не)бракуване на специализирани преводи

Уменията, които са нужни при преводите на художествена литература и технически текстове са различни – дотолкова различни, че ако при превода на художествена литература е приемливо трима преводачи да предадат преводи с различно звучене и да съсипят или усъвършенстват оригинала, без дори четящият да усети, то при превода на технически, юридически или медицински текст е […]

За копирайтери и преводачи с английски език

Искам да си имаме подобен инструмент и на български език, който да ни помага да усъвършенстваме писането си, но и на английски език никак не ни е излишен – у нас вече се търсят все повече копирайтери, пишещи на английски език, а не на български. Разгледайте интернет сайта: www.PaperRater.com  и безплатните инструменти там: Online Proofreader, […]

Устен превод – теория и практика от ЕК

Ако ви привлича професията на конферентния преводач (консекутивен и симултанен превод), или искате да усъвършенствате уменията си за устен превод, то можете да започнете веднага, като посетите ето тази страница на Европейската комисия, където ще намерите доста полезна информация! Успех!