Как проговорих словенски език

Преди малко, слушайки радио в леглото, носталгично реших да послушам любима словенска радиостанция и си спомних за смахнатото си, но ефективно, а както се оказа по-късно и „ефектно” самопризнание пред словенците за това как проговорих езика им. Въпреки че редовно реакцията им на отговора ми е първо да ме погледнат в очите дали не се […]

Словенски език – най-често допусканите грешки

Понякога по ключови думи с часове издирвам в www.youtube.com забавни песни на словенски, хърватски или сръбски език. Не ги уча наизуст – почивам си! Още помня обаче как в първи курс за часовете по практически сръбски и хърватски език редовно имахме да научим някое стихотворение – тогава недоволствахме, защото и ни изпитваха всички подред като първокласници. Дори […]

Техники за (не)бракуване на специализирани преводи

Уменията, които са нужни при преводите на художествена литература и технически текстове са различни – дотолкова различни, че ако при превода на художествена литература е приемливо трима преводачи да предадат преводи с различно звучене и да съсипят или усъвършенстват оригинала, без дори четящият да усети, то при превода на технически, юридически или медицински текст е […]

Онлайн филми на сръбски, хърватски и словенски език

Можете да гледате безплатно хърватски, сръбски, босненски, македонски, черногорски и словенски филми и сериали ето тук, като някои от тях са и със субтитри на английски език. Филмите са над 400, а сериалите повече от 70 и са подредени по азбучен ред. Към всеки филм или сериал има основна информация за него както относно съдържанието, оценката на зрителите, така и за […]

Безплатен онлайн курс по словенски език

Превеждам дипломи на словенски език почти всеки месец – доста наши млади специалисти (лекари, зъболекари и инженери) започват работа в Словения и преди да заминат се интересуват и от ускорен курс по словенски език. Ако владеете английски език, обичате да учите самостоятелно и нямате търпение, то бихте могли да започнете с изучаването на словенски език […]

Кой плаща цената за лъжите при услугата Превод и легализация

Цената на преводаческите услуги се заплаща от клиентите ни – затова и изпълняваме точно желанията им, дори и те да се различават от начина на работа, който ни налага КО на МВнР в България. Може би и затова информацията, че преводите ни се признават в Словения, без да е необходима заверка на подписа на преводача […]

Преводи словенски, сръбски, хърватски език и Google

19 Януари 2013 Обичам работата си и контактите с директни клиенти и затова присъствието ми в Интернет като преводач от/на словенски, сръбски и хърватски език е важно за мен, още повече, че ако не сме на първа страница в Google или дори в топ 5 – то все едно ни няма, не съществуваме за тези, […]

Защо контактът със съдебен преводач със словенски език спестява разходи

3 Януари 2013 Ако получите призовка от Словенската съдебна система и от вас се изисква да се явите на съдебно заседание с насрочена дата и час, то е възможно и да не ви се наложи да пътувате до Словения и да си спестите разходите, защото от 2011 г. отделни съдилища в Словения са оборудвани с […]

Преводи по телефона (словенски, сръбски, хърватски език)

12 Септември 2012 Проведох четири телефонни разговора със Словения и Сърбия за клиенти от България в рамките на една седмица и вероятно точно заради тази „пренаситеност” на разговорите – почти всеки ден по един – и напрегнатостта на клиентите ми преди срещата ни, не мога да не споделя наблюденията си и относно очакванията и на […]

Устни преводи на словенски език

16 Юли 2012 Превеждам от/на сръбски, хърватски и словенски език вече повече от 15 години, през повечето от които колегите си ми бяха сърби, хървати или словенци. За да бъда независим преводач от/на сръбски, хърватски, словенски и английски език, създадох собствена специализирана преводаческа агенция, когато любимата ми словенска фирма си отиде от България. За себе […]