От години преводачите споделят съмненията си, че обществените поръчки за преводачески услуги в България се печелят с имената на преводачи, които дори и не подозират, че са „участвали” и „изпълняват” преводи към Прокуратурата и Министерствата. Днес вече можем да покажем това чрез два файла, като първият беше свален след 11.06.2020 г. от сайта на Министерството на здравеопазването, когато агенцията разбра, че във фейсбук група сред преводачите се обсъжда сключването на договор за преводачески услуги, в чието приложение са посочени преводачи, които никога не са работили с преводаческата агенция. Тук само ще прикачим двата разменени файла и се надяваме да се включи разследващата ни журналистика, за да се приключи с измамите при обществените поръчки за преводи.
Разликата между двата файла е в подмяната на Приложението със списъка на персонала от преводачи, който ще изпълнява обществената поръчка. Показателни са новото наименование на втория файл, който се подменя от служител в Министерството, както и силно намалелият брой страници. Нашият въпрос към Министерството на здравеопазването е защо го направихте и защо прикрихте и поддържате очевидно фалшифициране на документи и изпълнители?
Име на оригиналния файл | Име на подменения файла |
prilozheniia_km_dogovora (1) | prilozheniia_km_dogovor-pismeni_prevodi_za_saita |
Брой страници на оригиналния файл | Брой страници на подменения файл |
23 | 10 |