Търгът за писмени преводи към Прокуратурата на Република България

Всичко приключи, имаме излъчен победител за обществената поръчка на Прокуратурата на Република България за „извършване на професионални преводачески услуги … под формата на писмени преводи…” Датата, на която са били отворени тръжните документи, е: 08.08.2014 г. Датата, на която се публикувани протоколите, е: 24.01.2015 г. Датата, на която Комисията за защита на конкуренцията оставя жалбата на […]

Търговете за писмени преводи към Прокуратурите

Предлагам статия-игра – да пишем заедно: Всеки преводач, който желае, може да провери коя преводаческа агенция е спечелила търга в неговия град, да прегледа каква е най-ниската цена, с която агенцията е спечелила търга, да напише свой коментар или анализ относно цените по групи и да ми го изпрати за анонимно или неанонимно публикуване в блога. […]

Моят днешен Международен ден на преводача – 2014

Искам да си купя жилище – отдавна го искам и ще го направя… всъщност отдавна да го бях направила, ако не бях пъзла, но никой не може да подреди пъзела на собствения си живот предварително, затова просто приемаме, че всяко взето от нас решение е било правилно за конкретния момент, в който сме го взели… […]

Препоръчителна литература за съдебни преводачи

Вариантите да станете съдебен преводач, без посредничеството на преводаческа агенция, са няколко: 1. Вече и в България има Наредба за съдебните преводачи и, ако отговаряте на изискванията й, можете да кандидатствате сами. Няма гаранция, че ще влезете в списъка, но със сигурност ви гарантират, че този списък от съдебни преводачи няма да бъде обществено достъпен. […]

15:15 – 15 лева за дръзнали да излязат от анонимност преводачи: 15 евро за „наши” преводачески агенции

Кой предложи тарифата от 15,00 лева за бъдещите съдебни преводачи?

Наредбата за съдебните преводачи вече и в България е факт, както и определената в нея минимална тарифа от 15,00 лв. на час. Кой предложи тарифата от 15,00 лева за бъдещите съдебни преводачи? Раз-мис-лих се сериозно над този въпрос, след като преди малко, в 23:45 часа на 29.07.2014 г., попаднах на текста на обявената от Прокуратурата […]

Клиентите – неограниченият ресурс на преводачите

За разлика от счетоводителите, които обслужват определен брой фирми и могат да изчислят предварително месечните си приходи, то ние, преводачите, никога не знаем колко поръчки ще имаме през месеца и дали изобщо ще имаме. Тази липса на сигурност отблъсква реалистите от професията ни и те предпочитат през деня да продават „изгодно“ други свои умения срещу […]

Експресните преводи по света и у нас

„- А за експресни преводи чувала ли си? Повечето са такива. Понякога за час забавяне клиентите губят много.” Из Петицията Странно, оказва се, че България е единствената държава, в която не просто се предлагат ЕКСПРЕСНИ ПРЕВОДИ, а повечето са такива. Само до преди час ми убягваше това, но отворих няколко словенски, сръбски, хърватски, руски, украински, […]

Усещане за цена

Кое е по-смислено – да се конкурираме с колегите си, които изискват по-ниско заплащане на труда си, или да се конкурираме като преводачи с цените на преводаческите агенции? Фокусираме ли се върху този въпрос, то неизбежно преводаческите агенции и останалите преводачи ще се превърнат в препятствие за нас, което ще ни отдалечи от основната ни цел […]

Писмо-отговор от Дирекция “Консулски отношения”

  Това е най-дълго пътувалото писмо до мен – било е върнато обратно към КО от Български пощи и след това препратено наново. Причината – грешно написан адрес от страна на подателя. Български пощи показаха на КО колко е важно да не се допускат грешки в практиката. Кой обаче ще им покаже, че са сгрешили, когато ни […]

Преводачески петъци

Според съновниците, ако насън си режеш ноктите, ще се сбогуваш с късмета си, а според личния ми Наръчник на преводача – когато получа обемен текст за превод наяве, не се и замислям, сбогувам се с предизвикателния по женски закачлив вид на ръцете си и изрязвам дългия маникюр до дъно. При писмените преводи няма как да […]