Въвеждане в заблуждение в преводаческия бизнес

  И през 2020 г. все още по телефона клиенти ми задават въпроса дали преводаческата ми агенция има сключен договор с Министерство на външните работи, дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“. Това се оказва най-важното за тях, докато не им обясня, че още от края на 2017 г. МВнР не сключва договори с преводачески […]

За лоялността между преводач и преводаческа агенция

Лично аз не работя с преводачески агенции, а с хората, които стоят зад тях – не мога да бъда лоялна към юридическо лице, чийто собственик непрекъснато сменя служителите си… Всъщност в началото, когато станах заклет преводач, работех с една от „големите” агенции, като всеки напускащ я само след няколко месеца работа мениджър проекти вземаше наличния […]

Клиентите и планирането на времето по време на празници

Дните между Коледа и Нова година – професионалните преводачи продължават да са на линия през тези дни и работят, наясно са, че експресните поръчки през това време на годината се увеличават в пъти, просто защото не само клиентите бързат, но и колегите-преводачи, за които преводите не са основен приход, са си планирали почивка. Няма ги! […]

Омбудсманът за заверката на подписа на преводача

Не съм се старала да пиша красиво – красотата няма да спаси света, нито професията ни. Спасението е в практичността. Преводачи, наистина ли Ви харесва всеки да разполага с подписа Ви, да се подписвате върху празни листи, да сте просто имена в скрити списъци, а не реални личности? За тези от Вас, които са преводачи […]

Преводаческа агенция или агенция за легализации

На 08.06.2013 г. присъствах по покана на Националната асоциация на преводаческите агенции (НАПА) на събрание, предварително заявено от тях като събрание, на което най-важната точка е: “Разглеждане на актуални въпроси за състоянието на преводаческия бизнес в България. Среща с представители на МВнР, МОМН, Министерство на правосъдието.” За мен като преводач, регистрирал преди години преводаческа агенция, […]

Има ли нужда професионалният преводач от услугите на преводаческа агенция

Преводач не се става за ден, а за да си преводаческа агенция – достатъчно е да наемеш офис и си готов! Възможно е дори да си легнеш безработен и да се събудиш мениджър на агенция, но за да си професионален преводач – са нужни години упорит труд, за да развиеш уменията, необходими за професията! Към […]

Преводи словенски, сръбски, хърватски език и Google

19 Януари 2013 Обичам работата си и контактите с директни клиенти и затова присъствието ми в Интернет като преводач от/на словенски, сръбски и хърватски език е важно за мен, още повече, че ако не сме на първа страница в Google или дори в топ 5 – то все едно ни няма, не съществуваме за тези, […]